Nein, da hast du mich falsch verstanden. Ich meinte, dass es das Wort "Deck" sowohl im Deutschen als auch im Englischen gibt. Und es bedeutet in beiden Sprachen dasselbe.

"Tier" gibt es zwar auch in beiden Sprachen, aber es bedeutet ganz bestimmt nicht dasselbe.
Tier = Ebene, Etage, oder auch: Stufe

Und deshalb finde ich auch die Übersetzung "Ebene" bzw. "Etage" passender als "Deck". Jetzt klar was ich meine?


Ach ja, und bitte veränder jetzt erstmal nichts mehr an der Datei. Borgi hat mir gemailt, dass ihr noch ein Fehler aufgefallen ist, den sie noch korrigieren möchte. Ich hab ihr die .srt geschickt, damit sie die Änderungen dort vornehmen kann.


Übrigens fände ich allgemein auch besser, wenn nicht jeder ständig jede Datei umändern würde. Ich hab von einigen Folgen inzwischen zig Versionen.
Es wäre besser, wenn das, was korrigiert werden sollte, in dem jeweiligen Thread angesprochen wird und der jeweilige Übersetzer korrigiert dann seine Übersetzung selber und schickt mir dann, wenn alles geklärt ist, das Ergebnis. Danach kann man immer noch zusätzliche Timecodes einbauen und die Datei auf Synchronität überprüfen, jetzt geht es aber erstmal um die fehlerfreie Übersetzung und Rechtschreibung.