>Der Wechsel von Sie auf Du in der Unterhaltung zwischen John und seiner Mutter kam dadurch, dass John an einer Stelle nach unten schaut und es so aussieht, als wenn die Mutter das gar nicht hören sollte und er eher nur mit sich selbst spricht. Sie hört es eben doch und er behält das Du bei. Am Ende reißt er sich dann wieder zusammen und es wird wieder zum Sie. Aber ich hab auch kein Problem mit dem durchgehenden Siezen.
Ach so. Ich hatte mir die Folge nicht nochmal angeguckt. Tja, wenn das so ist, dann wäre ich allerdings auch eher für ein Beibehalten des 'du' an dieser Stelle. Sorry!
>Dinge aus der Mail:
"We get it." fehlte eigentlich nicht, wir hatten es zu "Verstanden." gemacht..?
Huch. Muß ich übersehen haben... ?
>Der "Thanks, ma'am." - "Okay." Dialog war im engl. Transcript nicht drin. Das Hinzufügen von neuen Timecodes ist immer etwas frickelig. Ich denke, es ist aber auch nicht unbedingt nötig? Es ist die Stelle, wo Aeryn auf der Straße den Ball zurückwirft.
Ja, ich weiß, ich wollte es nur mal bemerken. Ist aber nicht so wichtig, stimmmt schon.
>"493: lt. Transkript 'psst', nicht 'Kim'" In der Folge verstehe ich aber 'Kim', so wie es auch im Original-Transcript stand.
Original-Transkript? Wo findet man das? Ich habe nur das schlechte Xenajules-Transkript... konnte leider kein anderes finden. Aber ich glaube Dir schon, das das so ist, denn ich weiß, daß die Xenajules-Transkripte öfters mal Fehler enthalten.
Als Lesezeichen weiterleiten