Können wir gerne ändern - ich war ja, wie gesagt, auch nicht wirklich glücklich mit meiner Übersetzung.Originally posted by Crystal@21.06.2004, 10:48
Deshalb auch noch der Vorschlag mit dem "aufs Kreuz legen". Allerdings meine ich, dass die deutsche Übersetzung jetzt wesentlich schärfer ausgefallen ist, da der Ausdruck "screw s.o." doch noch eher gebräuchlich ist. Da fällt mir gerade noch ein "bevor uns noch jemand bescheißt". Etwas schärfer als "aufs Kreuz legen", aber trotzdem weitverbreitet.





Zitieren
Als Lesezeichen weiterleiten