Originally posted by greenslob@22.09.2004, 18:01
"to be a bellwether on ..." scheint als Phrase tatsächlich meist sowas wie "Vorreiter sein" zu bedeuten. (Also die ersten, die etwas tun und damit einen Trend auslösen).


Manchmal scheint es auch in Zusammenhängen zu stehen, die sich eher mit "Testballon sein" uebersetzen liessen.
Ja - nur leider passen beide diese Bedeutungen nicht auf den Kontext, in dem es in der Folge verwendet wird. Grrrr.