Wir meinen natürlich ZEICHEN je ZEILE.
Sicher, jeder hat andere Sehgewohnheiten, aber keiner wird 1m vor der Kiste hocken.
Ab 3m wird alles unter 30 pt zur Höllenqual und die Augen müssen mühsam entziffern, statt leicht und flüssig zu lesen, was dort steht.

Zur Erinnerung:

Subs kommerzieller DVDs sind aus schließlich für hörgeschädigte Menschen gedacht: Die Übersetzung ist REIN sinngemäß und nach Wortwahl immer die kürzeste variante.

Was wir gemacht haben, war eine zu 99% wortwörtliche Übersetzung. So haben wir 2x mehr Text je Folge als ein 100 Minuten-Film.
Das heißt, mehr Text zum Lesen. Vieles wird sowieso NUR mit der Pausentaste lesbar sein. Also wäre eine zu kleine Größe der Schriftart ein fataler fehler.