zu 1)Originally posted by Boudicca@17.07.2004, 14:45
Öh, da fällt mir ein, ich hätte ja noch paar Fragen -
1) wie ist das mit dem Präsidenten - wie wird von ihm gesprochen, und wie wird er angesprochen? Im Moment habe ich es so, dass er Präsident XYZ heißt, aber wenn man ihn anspricht, dann als Mr. President. Das ist komisch. Aber gehört das so? Herr Präsident klingt nämlich auch komisch. Oder heißt er President XYZ?
2) hier ist öfters die Rede von 'rogue telepaths'. Gibt es da eine allgemeine Bezeichnung in der deutschen Version? Ich hab manchmal 'abtrünnige Telepathen' und gelegentlich, um Buchstaben zu sparen, 'wilde Telepathen'. Geht 'wild', oder ist das zu wild? 'Freie Telepathen' hab ich auch schon angedacht...
Ich vermute mal mit Präsident meinst Du Sheridan, oder? (Der Präsident der Erde müsste zu dem Zeitpunkt nämlich, wenn ich nicht falsch liege, eine Frau sein.) Ist streng betrachtet natürlich etwas seltsam wenn man einmal das dt. Präsident Sheridan und bei der Anrede dann das engl. Mr. President benutzt. Andererseits ist es bei US-Serien (auch bei Babylon 5) ja üblich, dass in der dt. Synchro engl. Wörter (Anreden/Ränge) wie Mister, Captain usw., verwendet werden. Bei geschriebenen Untertiteln fällt so ein "Mischmasch" aber evtl. eher ins Auge.
Ich hab jetzt gerade mal in die letzte Folge der vierten Staffel reingeguckt und nachgesehen, wie das Problem dort gelöst wurde. Ergebnis: sowohl in der Synchro als auch in den Untertieln wurden die dt. Begriffe verwendet, also "Präsident Sheridan" und "Herr Präsident". Wie das bei der Synchro in der fünften Staffel gehalten wurde, kann ich nicht sagen.
Und falls militärische Ränge auch zur Debatte stehen. Da würde ich auf jeden Fall bei den engl. Bezeichnungen bleiben. Wurde in der Synchro normalerweise auch so gemacht und ist einfach generell passender.
zu 2) In der Serie wird normalerweise "abtrünnige Telepathen" verwandt. Ist eigentlich auch am treffendsten. "Wild" passt in meinen Augen überhaupt nicht. "entflohene" wäre auch noch halbwegs zutreffend, da es aber nicht kürzer ist, bleibt man besser bei "abtrünnig". Ein brauchbarer, kurzer Ausdruck fällt mitr momentan nicht ein.
CU Falcon





Zitieren
Als Lesezeichen weiterleiten