Ein Dreadnought ist nicht mehr und nicht weniger ein "Panzer"-Schiff. Heißt, alles was eine Mindestpanzerung von wasweißich hat, ist praktisch ein Dreadnought. Von daher könnte man es durchaus mit Schlachtschiff übersetzen, aber wie Satho schon gesagt hat ist "Dreadnought" in vielen deutschen PC-Spielen, Büchern etc. ein handelsüblicher Begriff.Sathoan
Ergänzung: Ich bin kein Militärexperte, aber ich vermute, dass Dreadnoughts eine besondere ART von Schlachtschiffen bezeichnet.
Ich werfe ein "Kommando-Träger" ein, da ich persönlich "Carrier" sofort mit Träger übersetze (vgl. Flugzeugträger - Aircraft Carrier). Klingt auch ziemlich pompös, finde ich.Nager
1. Command Carrier
- Kommandoschiff (Pike, Datirez, Haplo)
- Kommandotransporter (Hmpf)
Hauptkammer? Zentralkammer?7. Center Chamber
Hmmm, schon wieder im scapigen Teil des Forums gelandet. (Kontaminierungsalarm?)
Naja, ich hoffe es war hilfreich - zum Übersetzen muss man ja kein Scaper sein. ^_^
Als Lesezeichen weiterleiten