Originally posted by Nager@27.07.2004, 15:28

Tormented Space - Tormented Space
(Auch wenn Leute kein Englisch können, klingt das doch "irgendwie gefährlich". Und eine im Deutschen gut klingende Übersetzung findet sich nicht. Also abgehakt.)
Docking Web - Docking Web (Crystal, Dusty), Andocknetz (Sponkomat, Dune, Pike)

Ich finde, dass nach Möglichkeit alle englischen Begriffe übersetzt werden sollten.[/b]
Hier widersprichst du dir aber selbst. :-) Dann gehört auch der NEUE Begriff Tormented Space dazu.

Tormented Space sagte mir, als nicht englisch Kenner gar nichts. Ich kramte dazu das Wörtebuch raus, um nachzulesen, was es bedeutet.

Und zu Docking Web wiederhole ich mich, aber warum Begriffe neu einführen, die 66 Folgen lang nicht übersetzt wurden. Docking Web gehört dazu. Es ist zu einem farscapischen Begriff geworden. :-)

Command Carrier übrigens auch. Es wurde zu diesem Schiff immer Kommandoschiff gesagt.
Das klingt zwar nicht wirklich so richtig gut, aber es ist bekannt. Mir würde dazu Trägerschiff einfallen. Denn es ist doch so etwas wie ein Flugzeugträger.