Und wenn ich Glück habe, ist vielleicht gelegentlich mal die englische oder französische Übersetzung besser als die deutsche, wer weiß?
Bei Manga kenne ich mich mit der Veröffentlichungspolitik hier in D nicht so aus, aber bei Belletristik wurde es früher relativ häufig praktiziert, dass man statt der Direktübersetzung aus dem Japanischen einfach die (amerikanisch-)englische Übersetzung ins Deutsche weiterübersetzt hat. Mit dem Effekt, dass die Werke am Ende ziemlich entstellt waren.

Siehe z.B. auch den Sex-Skandal im Literarischen Quartett um die Übersetzung von Murakami. :P

Bei Nausicaa bin ich jedenfalls mit der deutschen Übersetzung schon ziemlich unglücklich
Ich kann gern mal nachgucken, welche Geräusche die Flugzeuge da in der englischen Ausgabe machen