Dubs = Synchronisation, gesprochenes Wort in eine andere Sprache übertragen. So ziemlich alles was man im deutschen Fernsehen an Serien sieht ist dubbed, also in deutscher Sprache über das Videomaterial gelegt.

Suffixe = Honorifix, also -san, -sama, -kun, -chan, -dono. Die Übersetzungen lesen sich schlecht und es passt auch nicht wirklich ins Bild, da die Übersetzung trotz allem im Grunde immernoch 'ne andere Bedeutung hat (wenn es überhaupt 'ne Übersetzung für das entsprechende Suffix gibt) und es auch ganz einfach schlecht zu dem passt was man hört.

Ja, Subs sind Untertitel.