"Act of Contrition" müsste das "Vater Unser" sein.
Nee, es ist schon etwas Beicht-spezifischer:
http://en.wikipedia.org/wiki/Act_of_Contrition
Eher sowas wie "Abbitte" oder Abbitt-Gebet
Ich glaube die wörtliche Übersetzung funktioniert mit dem Inhalt der Folge zusammen aber ganz gut meint ihr nicht auch?![]()
Weiter Titel sind über http://info.premiere.de ersichtlich
S01E05 - Kein Weg zurück (You can't go Home again)
S01E06 - Das Tribunal (Litmus)
Geändert von Imzadi (30.09.2005 um 12:45 Uhr)
S01E07 - Unter Verdacht (Six Degrees of Separation)







Übersetzt würde "Six Degrees of Separation" ja "Sechs Grade der Trennung" heißen, aber das wäre als dt. Titel wohl ungeeignet. "Unter Verdacht" ist, wie ich finde, kein schlechter Titel, er gibt einen Hinweis, darauf auf das was ind der Folge passiert ohne zuviel zu verraten.
Du .....Ja genau DU ! Schluß jetzt mit anonym Thread lesen..........Anmelden & Mitreden !!!
![]()
P.S. Rechtschreibfehler sind gewollt und gehören zu meiner persönlichen Rechtschreibreform.
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
Als Lesezeichen weiterleiten