Zitat Zitat von Amujan
Ich glaub die Redewenudng "(in) Fleisch und Blut" wird mit "in the blood" übersetzt und "Haut und Knochen" währe dementsprechend das Pendant zu "Flesh and Bone". Also kA meistens kann man Redewendungen eben net so direkt übersetzen.
Das man Redewendungen meistens nicht direkt übersetzen kann ist mir klar. Mir ging es nur darum, ob es die Redewendung "Fleisch und Blut" gibt, da mir nur die Redewendung "Haut und Knochen" etwas sagt, dann wäre das nämlich die bessere Wahl für "Fleisch und Knochen" gewesen.