(We are) fragged klingt wie "we are screwed" von FS, das man auch schwer übersetzen kann.
Erinnert mich auch an "boarded", wenn der Gegner in das eigene Raumschiff o. Bastion eindringt...
(We are) fragged klingt wie "we are screwed" von FS, das man auch schwer übersetzen kann.
Erinnert mich auch an "boarded", wenn der Gegner in das eigene Raumschiff o. Bastion eindringt...
Bei FS gibt's ja schliesslich auch eine frag cannon *g*
Allerdings wird "fragged" bei BSG ja hauptsaechlich als stubenreinen Ersatz fuer das beliebte 4-letter-word benutzt, dass man ja bei SciFi offenbar nicht benutzen darf. (s. Frell)
Da hat dann wohl jemand vergessen, dass auch Mason von DLM zu sagen, als er mal seinen post-it verliert: "I'm totally goddamn fucked up, totally fucked, I'm royally fucked..."
Argh: ich muss mich selbst korrigieren...
Gestern hab ich was lautes gegessen und entgegen meiner Gewohnheit mit Untertiteln gekuckt... und sie schreiben es Fracked !
Meine gesamte BSG Rezeptionshistorie muss neu aufgerollt werden...![]()
Nein muss es nicht, der Episodentitel hat einfach nichts mit dem FUCK = FRAK (OHNE C!) - Ersatz zu tun. Fragged (ugs.) kommt von Fragment/to fragment und bedeutet nur auseinandergebrochen/zerbrochen/geteilt etc., genau das was in der Episode mit der Flotte passiert...
Also mal alle ganz ruhig bleiben.![]()
Geändert von Amujan (04.01.2006 um 13:31 Uhr)
Und weiter geht es mit der fantasievollen Übersetzung
8 - Die Reporterin - (Final Cut)
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
Als Lesezeichen weiterleiten