Grr, ist das nervig. Viel mehr Arbeit, als ich erwartet habe.
Es sind zwar oft nur Kleinigkeiten (unglückliche Formulierungen und Wortwahl, English for Runaways, manchmal auch sinnentstellend), aber im Grunde tippe ich hier in jeder 2. Zeile etwas.
Mal ganz abgesehen von der inflationären Verwendung von "..."
Für das übergeordnete Verständnis ohne Wertlegung auf Details sind die bisherigen Subs zwar im Großen und Ganzen ok, aber von "korrekt" sollte man besser nicht sprechen. Also im Prinzip wie die "offizielle" dt. Synchro.
Ich bin mir aber leider nicht sicher, ob ich heute noch damit fertig werde.
Als Lesezeichen weiterleiten