Stimmt, so kriegt man höchstens die Rechtschreibfehler, überflüssigen Pünktchen und Zeilenlängen korrigiert. Die richtige Arbeit ist ja das Abstimmen mit dem englischen Original - sowohl in Text- als auch in DVD-Form - immer schon etappenweise.Zitat von Hmpf
Und es hängt natürlich auch von der Qualität der vorliegenden Arbeit zusammen. Bei Haplos Folge war ich seinerzeit nach etwa einer halben bis dreiviertel Stunde fertig, wenn ich mich recht erinnere.
Zur Not übernehme ich auch noch eine Folge. Aber nur zur Not. Und auch garnatiert nicht innerhalb der nächsten Woche. Es wäre mir aber schon lieber, wenn sich noch jemand anders finden würde (nicht du Hmpf, du hast schon genug getan ).Any takers für die restlichen beiden?
Als Lesezeichen weiterleiten