Etwas OT, aber es paß gerade so schön.Zitat von mort
Ich habe kein Problem damit, mir Serien oder Filme auf englisch anzusehen. Auch Untertitel sind mir relativ egal, da ich mich immer schnell daran gewöhne und kaum bermerke, dass ich während des Filmes lese.Man spricht Deutsch - 'Preis für Synchron 2006'
In sieben Kategorien wurde am 27. Januar der (undotierte) "Deutsche Preis für Synchron 2006" in Potsdam-Babelsberg verliehen. Mit dieser Auszeichnung werden seit 2000 Schauspieler, Regisseure und Autoren geehrt, die durch ihre Synchronarbeit wesentlich zum Erfolg internationaler Filme in den deutschen Kinos und TV-Serien beitragen.
In der Kategorie Fernsehen wurden zwei Preise verliehen: Die Interopa Film wurde für die herausragend synchronisierte dritte Staffel der auf RTL II gezeigten Serie "24" ausgezeichnet. Den von den Zeitschriften Gong, Bild-Funk und Super TV geschaffene Publikumspreis erhielt die VOX-Serie "Gilmore Girls". Nominiert waren ebenfalls "Criminal Intent" und "CSI: New York" sowie "Desperate Housewives", "Cold Case", "Lost", "Monk", "Stargate" und "Without a Trace".
Mit der Preisverleihung soll bundesweit mehr Aufmerksamkeit für diesen Spezialbereich innerhalb der deutschen Film- und Fernsehindustrie erreicht werden.
27.01.2006 - Jutta Zniva/Quelle: medienboard.de
Dennoch: Wenn ich die Wahl habe ziehe ich die deutsche Synchro vor. Natürlich ist es ungewohnt, wenn man zuerst die Originalstimmen gehört hat, sich an die deutschen zu gewöhnen. Auch die Übersetzungen lassen oft zu wünschen übrig. Na und. Mir haben Babylon 5, Friends, Farscape, etc. (alles Serien, die ich zuerst auf deutsch gesehen habe) auch immer auf deutsch sehr gut gefallen. Ich würde sie nicht lieber mögen, wenn der Fall andersherum gewesen wäre. Genießt es, oder laßt es. Aber anderen immer Vorhaltungen darüber zu machen, wie genial das Original ist im Vergleich zur Synchro ist bringt doch nichts.




Zitieren

........
und nicht erst seid Star Wars gibt es geile Scifi. 
Und langsam denke ich, genau das ist auch die Absicht gewesen! Ich würde mich nicht wundern, wenn Farscape damals tatsächlich als Kinderserie deklariert wurde. Immerhin kam's aus der "Muppet-Schmiede" Henson, die ja sonst auch nur Kindersachen machen. Ich glaub in Australien lief FS sogar mal auf einem Kinderkanal (Da wurden dann ganz viele Szenen rausgeschnitten). Solche Missverständnisse passieren also wirklich.



Wenn es dann rüber zum englischen geht, bekomme ich natürlich auch mit, dass es da absolut passt, weswegen mich auch die kleinste Asynchronität stört und das damit wesentlich mehr, als das deutsche Lippensynchro-Problem.

Als Lesezeichen weiterleiten