Die Fünf Doktoren.
Huch - wo ist denn die Szene geblieben? Äh - moment - an die kann ich mich jetzt nicht erinnern... So gings mir beim Anschauen der deutschen Fassung von "The Five Doctors". (Allmählich sollten wir mal den Titel des Threads ändern scheint mir. Erledigt. Admin-Sein ist toll. *g*)
Fürchterlich - die deutsche Dalek-Stimme. Das hatte eher was von Micky-Maus und wirkte einfach nur lächerlich. Und einzelne Begriff waren auch nicht so ganz kongruent. "Zeitenwanderer" für Time Lords - hmmm. "Turm der Dunkelheit" für "Rassilons Tower" - häh? Na schön, es ist die Rede vom "Auge der Harmonie", "Die Krone von Rassilon" vielleicht dachten die sich dass alle Artefakte der Time Lords klangvolle Namen haben müssen...
Ja, über die "Easy as pie"-Szene mussten sie natürlich stolpern, okay, aber sie machen daraus "Das ist ein Kinderspiel? - Das hat er jedenfalls gesagt. - Ein Kinderspiel. Nein, er meinte die Zahl Pi. Ein Kinderspiel hat was mit einem Kreis zu tun." Klar, Himmel und Hölle - was naheliegend wäre - spielt man auch mitten in einem Kreis oder Verstecken, da ist die klassische Kreisform ja soooo wichtig...
Was machen die aus dem Master? "Der Meister", naheliegend. Richtig Ohrenbluten bekam ich aber bei den Szenen mit den - moment - ich schreibe das mal so wie die das aussprechen - Küber-män. Ja. Genau. Gut, die Kybernetik als Wissenschaft an sich ist in Deutschland schon irgendwie präsent, aber wenn dann bitte doch konsequent - Kübermänner - genauso furchtbar, doch besser als das Wort Cyber deutsch auszusprechen und die Men zu lassen. Aua... Tut dolle arg weh...
Ansonsten scheint die BBC die DVD noch aufpoliert zu haben - wir erinnern uns an diese Strudel, die die Doktoren kidnappen? In der deutschen Version sind das schwarze Dreiecke, auf denen dann nach dem Vorgang ein Bild des Doctors zu sehen ist. Und der "Zeitvorhang", hinter dem Tom Baker steckt ist nicht gerastert sondern die Bildsegmente sind verschoben.
Dann fehlen etliche Szenen. Z.B. als Borusa den fünften Doctor die Fragen der anderen per Monitor beantwortet, einige kleinere Schnitte gibts vorher auch. Was mich aber verblüffte waren zwei Szenen, die nicht auf der DVD zu finden sind:
Zum einen landet Tom Baker nicht nach dem Ganzen Schlamassel im Boot in Cambridge, sondern urplötzlich sieht man ihn in eine Gasse, die Tardis ist da, Romana geht da rein und meint: "Kommen Sie, Doctor." Der folgt ihr, sein Schal wird in der Tür der Tardis eingeklemmt und die Tardis verschwindet.
Desweiteren, kurz vor der Ankunft der "Kölner Prinzengarde" sieht man, wie die verschiedenen Versionen der Tardis verschwinden. Hat die BBC da was aufpoliert wegen Jubiläum und so? Scheint mir fast.
Ansonsten - man hat das Ganze auf deutsch in drei Teile aufgespalten - und das "Fortsetzung folgt" an völlig unsinnigen Stellen eingeblendet und den Cut gemacht. Zum Einen nachdem der Erste und der Fünfte den Computerscanner einstellen und dann kurz nachdem Susan und der Dritte auf den Turm von Rassilon geklettert sind. Nein, das macht nicht viel Sinn, aber da sind annähernd 25 Minuten vergangen und offenbar dachte man, dass muss so weil ja auch die anderen Folgen...
Oh - natürlich hat man die Titelsequenz intakt gelassen. Es heißt also "The Five Doctors" - untendrunter dann jeweils mit "Teil 1", "Teil 2" oder "Teil 3" betitelt. Argh...
Nach dieser Erfahrung kann ich nur hoffen Pro7 geht etwas besser mit den Doctor um - hoffentlich...