Gibt es eigentlich irgendwo im Netz deutsche Untertitel zur Serie ?
 AW: Deutsches Who-Vokabular (Hilfe gesucht)
 AW: Deutsches Who-Vokabular (Hilfe gesucht)
				Gibt es eigentlich irgendwo im Netz deutsche Untertitel zur Serie ?
 AW: Deutsches Who-Vokabular (Hilfe gesucht)
 AW: Deutsches Who-Vokabular (Hilfe gesucht)
				hi!
habe mal angefangen deutsche subs für doctor who 2005 zu erstellen. subs für die ersten beiden folgen sind schon zum download verfügbar. die nächsten folgen sind in arbeit. wer eines der .srt files zum testen möchte kann mir mal eine nachricht schicken. für kritik und hilfe bin ich immer dankbar, ist gar nicht so einfach den britischen humor halbwegs ohne verluste ins deutsche zu bringen...
ahja, time lord heißt in meinen subs immer time lord und nicht herr der zeit. finde das hört sich blöd an...
gruß,
dill
 AW: Deutsches Who-Vokabular (Hilfe gesucht)
 AW: Deutsches Who-Vokabular (Hilfe gesucht)
				Das schreit nach einem neuen Thread - ich lege den mal an, wer also Hilfe anbieten möchte oder sonst noch nette Ideen hat dann bitte da reinposten.
Ad Astra
 AW: Deutsches Who-Vokabular (Hilfe gesucht)
 AW: Deutsches Who-Vokabular (Hilfe gesucht)
				Wieso sollte man 'Time Lord' als 'Herr der Zeit' uebersetzten? Heisst ja schliesslich auch nicht im Original Lord of Time. Wenn schon wuerde ich eher zu etwas wie 'Zeit Lord' neigen.
Aus dem kleinen Lord wurde ja auch kein kleiner Herr ^^;
 AW: Deutsches Who-Vokabular (Hilfe gesucht)
 AW: Deutsches Who-Vokabular (Hilfe gesucht)
				Steht so in den deutschen Goldmann-Taschenbüchern und ich glaube ich habs auch in "Die Fünf Doktoren" so gehört. Warum das jetzt so übersetzt wurde - ja, das frage ich mich aktueller Lektüre auch manchmal... *g*
Ad Astra
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
Als Lesezeichen weiterleiten