Aber, ähm
Ich bin fast von der Couch gerollt![]()
Aber, ähm
Ich bin fast von der Couch gerollt![]()
Nächste Woche erwartet uns Katy Perry als Gaststar. Bin ja mal gespannt, ob sie in Barneys Bett landet. Nach der sehr traurigen letzten Folge, denk ich das auf jeden Fall wieder etwas heiteres auf dem Programm steht.
Jetzt hab ich erstmal nachsehen müssen was denn Folge 5-12 ist, und wie Kate Perry da hinein passt. Jetzt isses mir klar.
Auch wenn ich die dt. Synchro überhaupt nicht ausstehen kann, wünsche ich viel Spaß.![]()
bubbela! - this is so going on twitter right now
Deutsche Synchro? Ich fürchte dubbed Versionen wie der Teufel das Weihwasser. Ich rede von 6x15 - Oh Honey. Ist aber wirklich etwas unübersichtlich, seit mein US-Thread mit diesem deutschen Quotenmist voll gespamt wird.
Also ich finde die deutsch synchronisierte Fassung sehr gut und denke das sie eine Chance verdient hat.
Da der Edit Button weg ist im neuen Post.
Gibt es eigentlich Beispiele fuer verrissene Uebersetzungen in der Synchronisation?
Das einzige was mir auffiel war Jam/Marmelade.
In der Folge wo Barney den dreckigsten Witz der Welt erzaehlt und Lilly dann fuer ein paar Wochen aussetzt.
Im Original war es wohl:
Lilly fordert ihn auf den Witz zu erzaehlen.
Barney: What's the difference between peanut butter and jam?
Lilly: ?
Barney: *Bewegt die Lippen und Lilly geht mit angewiederten Gesichtsausdruch stiften*
Lilly fordert ihn auf den Witz zu erzaehlen.
Barney: Was ist unterschied zwischen Erdnussbutter und Marmelade?
Lilly: ?
Barney: *Bewegt die Lippen und Lilly geht mit angewiederten Gesichtsausdruch stiften*
Die Antwort die nicht zu hoeren war, war wohl:
' you can’t peanut butter your dick up someone’s ass.'
Was im deutschen wohl verloren ging.
Aber nun auch nichts ist das ich Klops nennen wuerde,..
ProSieben, Mittwoch, 09.02., 21:16 - 23:11 Uhr
How I Met Your Mother
5x15 Ente oder Kaninchen (Rabbit or Duck)
Barney hat beim Superbowl seine Telefonnummer in die Kamera gehalten und kann sich vor Dates nicht mehr retten.
5x16 Am Haken (Hooked)
Die Freunde stehen alle vor dem selben Problem: sie halten jemanden hin. Zeit in der Sache aufzuräumen.
5x17 Sag einfach nein (Of Course)
Robin konsultiert einen Selbsthilfe-Guru, um ihren Ärger über Barney und sein Verhalten nach dem Ende ihrer Beziehung loszuwerden.
5x18 Bitte lächeln! (Say Cheese)
Lily ist nicht begeistert als Ted ein Date zu ihrer Geburtstagsfeier mitbringt. Robin versucht währenddessen verzweifelt einen schlechten Schnappschuss von Barney zu erhaschen.
Wiederholung: 00:08 - 01:54 Uhr
Next: 5x19 Zum Affen gemacht (Zoo or False), 16.02. - 21:15 Uhr
Next: 5x20 Heimvorteil (Home Wreckers), 16.02. - 21:45 Uhr
Next: 5x21 Wie man sich bettet (Twin Beds), 16.02. - 22:10 Uhr
Next: 5x22 Roboter gegen Wrestler (Robots Vs. Wrestlers), 16.02. - 22:40 Uhr
Kann ich nicht beurteilen, da ich das nie gezielt auf deutsch schaue, sondern höchstens mal Samstags als Hintergrundbeschallung beim Aufräumen an habe. Ich behaupte aber einfach mal, das egal wie viel Mühe sie sich geben, in jeder Folge mindestens drei Wortspiele sind, die einfach nicht zu übersetzten sind. Das liegt doch einfach in der Natur der Sache. Ich wollte aber eh keine Kritik speziell an dieser Synchro üben, sondern ich meide sie generell.
Halte ich auch bei Sprachen so die ich nicht spreche, da mir Untertitel immer noch lieber sind, als lippenunsynchrones und oft emotionlos vorgetragenes Deutsch.
Aber das kann ja auch jeder halten wie er möchte.
Bei HIMYM verpasst man aber auch einiges an Internetgags. So sind z.B.: immer Seiten wirklich online die in der Seire ne Rolle spielten, wie Slapbetcd, TMisaJerk, Barney´s Block usw. Natürlich verpasst man da nichts weltbewegendes, aber es rundet das Erlebnis einfach ab.
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
Als Lesezeichen weiterleiten