Hallo, habe mir gerade die ersten beiden Folgen, mit deutschen Untertiteln
angeschaut. " Fantastisch" weiter so
Hallo, habe mir gerade die ersten beiden Folgen, mit deutschen Untertiteln
angeschaut. " Fantastisch" weiter so
hallo dent
toll das dir die untertitel zu den ersten beiden folgen gefallen haben. natürlich ist da noch nachbesserungsarbeit durch das wupteam notwendig doch ist es besonders schön wenn man sieht das die ersten fans schon ihre freude daran haben.
hallo
tolle Arbeit. Hat jemand schon Infos bezüglich 3.Staffel - wo man Untertitel engl . bekommen könnte. Laufen ja diese Woche. Gibt es schon Pläne wegen Übersetzung?
share well
Erst mal danke für dein Lob
Also im Augenblick wühlen wir uns grad durch die erste Staffel und das erste Christmas Special - aber ich denke, Staffel 2 wird auch noch drankommen (zumindest würde ich das befürworten) und wenn sich wegen einer deutschen Ausstrahlung weiterhin nix tut, dann könnte ich mir vorstellen, dass wir uns auch die dritte Staffel zur Brust nehmen (Torchwood wurde ja auch schon angesprochen
) ... aber alles ohne Gewähr derzeit
. Und was die Untertitel betrifft - ich finde die Transcripts hier nicht schlecht. Die haben zwar im Augenblick auch noch nicht The Runaway Bride oben ... aber wer weiß ... vielleicht ändert sich das ja, sobald die dritte Staffel startet
.
--------------
fictionBOX auch auf Twitter unter http://twitter.com/fictionBOX
--------------
![]()
![]()
![]()
![]()
sig by diapadme (mit Ausnahme der Drachen)
Ava hab ich selbst gemacht
Wir machen durch bis Staffel Vier! Wenn schon, denn schon.
Ad Astra
Das ist doch erfreulich. Kann man die aktuellen Folgen der 3. Staffel die gerade angelaufen sind denn vielleicht vorziehen? Wäre schon interessant wenn man diese direkt mit subs sehen könnte...
Zudem gibt es denn Quellen für subs (engl)? Ich meine danke für den Tipp mit Transscripts aber subs für die Folgen wären herrlich.
Hallo da gibt es eine französische Seite mit Untertitel für Dr Who ( auf englisch) - die kennen wohl einige aber manche wohl auch nicht...
ist es angebracht diese zu nennen oder kann man / soll man die subs hier einfach hochladen?
Geändert von benyolcu (02.04.2007 um 00:59 Uhr)
Link ist okay, hochladen kann man hier sowieso nichts.
Natürlich wäre es interessant für die dritte Staffel Subs zu kreieren, aber das kann man tun wenn man mehr Personal hat. Deswegen machen wir momentan alles schön der Reihen nach, das erste Zwischenziel ist es ja auch die erste Staffel komplett mit Untertiteln zu versorgen damit man die Grundlage, das Fundament hat.
Wobei das bei der dritten Staffel noch mit der Comic-Folge interessant wird und die Sarah-Jane-Adventures starten ja auch demnächst und irgendwann auch die K9-Serie - insofern haben wir erstmal, sehen wir von Torchwood ab, mit der ersten Staffel des Doctors genug zu tun.
Ad Astra
Kurze Frage - wenn wir zumindest die ersten zwei Folgen beim TBFC schon mal einem kleinen Kreis präsentieren wollen - wer hat die eigentlich und bringt die mit?
Drei und Vier sind leider noch nicht so weit von meiner Seite aus - das wird noch dauern, warum kriege ich eigentlich nochmal die BEMs?
Ad Astra
Hallo in die Runde,
Ich hab dieses Untertitelungsprojekt hier gestern mehr oder weniger durch Zufall gefunden und mich deshalb registriert. Klasse Sache! Darf ich mitspielen?
Am liebsten bei den noch offenen Jack-Folgen und/oder Torchwood. (Damit wär dann wahrscheinlich klar, wo meine Fangirl-Prioritäten liegen, hüstel)
Von der ganzen Untertitelungstechnik bzw. -software hab ich leider keine Ahnung, aber sofern das Übersetzen und Lektorieren auch über normale Dateiformate wie Word oder so funktionieren würde, wär ich gern dabei.
Das wär dann mal ne Abwechslung zu den ganzen technischen Texten, mit denen ich mich hauptberuflich rumschlage.![]()
Ja. Ähm. Soviel erstmal dazu. Was nun? Was kann ich tun, wo und wie? Bin noch ein bisschen hilflos, was die ganze Verständigung hier angeht.
Liebe Grüße,
Kallisto
Wilkommen, willkommen. Arbeitssuchende sind immer gern gesehen hierSchau einfach mal im 'Wer macht eigentlich was' Topic hier rein, was noch zu vergeben ist, aber wenn ich mich recht erinnere ist mit Jack Folgen erst mal nix mehr, die äääh... habe ich mir gekrallt. *hüstel*
Und als nächstes stünde erst mal Staffel 2 an bevor wir uns an Torchwood machen, wenn wir endlich mal Leute finden, die sich mit Timecodes und anderem technischen Kram auskennen.
I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.
Hallo Dune,
danke fürs Willkommen. Da fühlt man sich doch gleich... na eben willkommen.![]()
Meine Hoffnung, noch was von den Jack-Folgen abzubekommen basierte eigentlich genau auf der Liste oben in dem von Dir genannten Thread... Ist das dann doch nicht mehr aktuell? Zumindest stehst Du da bei Boomtown noch alleine drin, und für Bad Wolf noch gar keiner. Hm.
Oh, dann habe ich das noch nicht aktualisiert, die sind beide übersetzt und laufen gerade durch die Korrekturphase. Werd das gleich mal überarbeiten![]()
I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.
Dill war ja so freundlich diese Untertiteldateien zur Verfügung zu stellen, die schon einen eingebauten Timecode enthalten - ich übersetze meine Folgen direkt in diesen Dingern, das sind die SRT-Dateien, kann man mit einem normalen Editor oder Word problemlos öffnen. Ob das dann allerdings zeitlich immer so genau hinkommt - deutsche Texte sind immer länger als die englischen - das müsste man mal ausprobieren. Aber Dill hat da ja sicherlich mehr Erfahrung, ich wollte ja auch nochmal die Aktiven aus dem Farscape-Untertitel-Projekt - dem FUP? Kicher - fragen wie die das für die vierte Staffel gemacht haben.
Ansonsten: Für die erste Tochwood-Staffel hat sich noch sooo keiner gemeldet.
Ad Astra
Haben wir denn diese Timecode-Viecher auch für die anderen Folgen? Ich hätte hier ja schon mal zumindest eine Übersetzung dank Dashan fertig korrigiert rumliegen, da müsste wer nur copy&pasten...
I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.
Oh, alles klar.
Na dann würd ich mich doch spontan der Chronologie beugen und bei der zweiten Staffel anfangen. Gibt es da auch schon diese SRT-Dateien, die Ihr erwähnt habt, oder sind da "nur" Transkripte vorhanden?
Ich hab gestern (beim "Shakespeare Code" gucken...) übrigens gleich noch ne Freundin angeheuert, mit der ich dann als Zweier-Team arbeiten würde. Sie dürfte hoffentlich auch bald hier auftauchen.
@Prospero
"Ansonsten: Für die erste Tochwood-Staffel hat sich noch sooo keiner gemeldet."
Wie jetzt - will DA etwa keiner ran?![]()
also englische untertitel als srt mit den richtigen timecodes gibt es bei www.forom.com - da braucht man sich nicht die mühe machen mit den timecodes -
die seite ist hauptsächlich in französich aber es gibt eine englische abteilung - wo man sich auch die srt untertitel herunterladen kann. sieht ein wenig verwirrend aus aber das gibt sich schnell
Super, damit hätten wir schonmal ein Problem weniger. Jetzt müssen sich nur noch Leute finden, die ihre Copy&Paste Künste spielen lassen und das fertige Produkt mal Probe schauen, richtig?
I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.
Es gibt auch hilfreiche Programme wie subtitle workshop wo das editieren etc. leichter fällt. Man kann z.B. alle Untertitel um ms verschieben, einstellungen vornehmen, in verschieden formate umwandeln etc. Ist halt bequemer als wordpad denke ich aber das muss ja auch jeder für sich selbst entscheiden.
Ich müsste mal ins SRT-Paket von Dill schauen, ich glaube da habe ich die zweite Staffel gesehen, bin mir aber nicht sicher - wo die runterzuladen sind sollte ja bekannt sein, gelle?
Juhu! Juhu! The more the merrier.
Na ja, Torchwood ist nicht meine Serie. Einmal die erste Staffel gucken reichte mir, hüstel...
Aber ansonsten sind die anderen ja noch beschäftigt mit den andereren Folgen und ich bin sicher wir finden da noch etliche... *g*
Ad Astra
Wollte nur Bescheid sagen das auch ich zum tbfc kommen werde. werde die soweit fertig untertitelten doctor who folgen mitbringen und man kann dort dann ja auch genauer besprechen wie man was macht als es hier im forum der fall ist. freue mich schon unheimlich auf das tbfc und hoffe möglichst viele von euch wiederzusehen![]()
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
Als Lesezeichen weiterleiten