Ja.
Macht aber nichts - Dill hatte ein SRT-File an mich gegeben, das liegt bei mir auf dem Server - moment - müsste das hier sein.
Ich pinns aber die Tage nochmal im anderen Thread oben an.
Diese Dateien lassen sich ganz normal mit einem Texteditor öffnen und editieren - hier sind die Zeitmarkierungen vorhanden, die genau festlegen wann was erscheint - allerdings habe ich keine Ahnung wie das ist wenn der deutsche Text länger als der englische ist, zudem sind das offenbar die UTs "English for hearing impaired". Ich hatte z.B. eine Zeile in der beschrieben wird, dass ein Martinshorn tutet...
Ad Astra
ich habe noch englische subs (srt) - für die aktuellen folgen 3.01 - 3.03 - braucht/will die jemand? weil ich habe diese hier im forum nicht gefunden.
Aaaah! Dankeschön!
Da ich jetzt dank des richtigen Entpackprogramms auch an den Inhalt gekommen bin, würd ich -ausgehend von Dunes atualisierter Liste- mal "New Earth", also Staffel 2 Folge 1, als in Arbeit anmelden. Ich schreibs auch noch in den Wer-macht-was-Thread. Aber es wär schön, wenn ich Bescheid bekomme, falls doch schon jemand die Folge angefangen hat.
Was habt Ihr denn bis jetzt mit den Hörgeschädigten-Untertiteln gemacht, die nur Geräusche wiedergeben? Auch übersetzt? Wär ja eigentlich nicht schlecht...
So, na dann werd ich auch mal im Konkordanz-Thread schmökern.
Ach ja, wo kann man sich denn mal ein, zwei der fertigen srts ansehen (also durchlesen)? Würd gern wissen, wie die so klingen, bevor ich hier irgendeinen "Stilbruch" begehe, der mir vielleicht gar nicht auffällt...
Hallo,
grüsse erstmal an alle. Habe jetz die ersten 5 Minuten von Dr.Who von der Season 1 ->2005 gesehen. Leider hört mein English dort scjhon auf. Wo kann kann ich deutsche Subtitles beziehen.
Grüsse
Olli
Bzgl dem "Fertige Untertitel"-Thred:
Ich denke mal das wird nicht rapidshare zum Verteilen brauchen (überhaupt weil das Zeug dort gelöscht wird wenns mal länger inaktiv ist).
2 Möglichkeiten:
1) Im Forum als Anhang
2) Auf unseren Server laden (wenn die anderen kein Problem damit haben)
mfg
Alles was ich sage ist eine Lüge
Wer Rechtschreibfehler findet darf sie behalten
würde die .srt files auch als anhang anfügen nur leider steht bei mir "es ist dir nicht erlaubt anhänge anzufügen". wenn mir einer sagt wohin ich was speichern soll mach ich das gerne oder einer der mods könnte es selbst ordentlich machen. bin jetzt auch nicht der forumsprofi der sich mit allen funktionen hier auskennt
toll wäre es auch wenn wir einen kürzeren, direkteren link auf den untertitel bereich bekommen könnten den man dann auch in die untertitel aufnehmen kann weil momentan ist http://www.spacepub.net/forumdisplay.php?f=76 drinnen und das ist doch recht uneinprägsam. irgendwas mit www.spacepub.net/wup oder so wär klasse. was meint ihr ?
hier habe ich eine Seite mit englischen Untertitel. Die sind sehr aktuell/schnell.(Folge 3x07 ist raus)
http://www.seriessub.com/sous-titres..._who/saison_3/
falls aus irgendwelchen Gründen dieser Link hier nicht erscheinen darf - sorry - bitte in diesem Fall - diesen Beitrag bitte löschen!
noch zum Thema .srt-Dateien hochladen/Website basteln... auf http://www.piranho.de/ kann man gratis werbefreie Websites und Dateien bis 500 KB hochladen... da es ja nur eine Übersichtsseite werden soll, könnte ich das in den nächsten Tagen auch machen
hört sich nett an jedoch würde ich persönlich lieber zu sowas wie bei den farscape untertitel tendieren. da gibt es ja diesen netten downloadbereich:
http://www.spacepub.net/deutschscape/
sowas für uns, wie weiter oben schon geschrieben, mit http://www.spacepub.net/wup/ oder so als adresse fände ich ideal. diese adresse wäre auch schön zu merken wenn man die in die untertitel einbindet und die untertitel würden dann auch auf diesem server hier gehostet sein. was meint ihr (vor allem die mods welche das bei gefallen dann ja einrichten müssten) dazu ?
Bin zwar kein Mod aber ich fände so eine Adresse hier bei der sf-community schon klasse
--------------
fictionBOX auch auf Twitter unter http://twitter.com/fictionBOX
--------------
sig by diapadme (mit Ausnahme der Drachen)
Ava hab ich selbst gemacht
Ähm - BRAINY??? Wir als Mods können ja nur hier im Forum herumfuhrwerkeln, ich meine ich hätte Brainy auch schon mal drauf angesprochen aber kann sein, dass ich das nur tun wollte...
Sowas wie /Wup fände ich auch toll. Wirklich. Da könnte man dann auch eine ansprechende Seite für anfertigen. Zumal wir ja jetzt die erste Staffel komplett haben - mea culpa für Dauern - die zweite ja auch schon da ist und es erste Untertitel auch zu Torchwood gibt... BRAINY? HIERHER!
Ad Astra
nachdem sich der direktlink zum wup vor kurzem ohne info von http://www.spacepub.net/forum/forumdisplay.php?f=76 nach http://www.spacepub.net/forumdisplay.php?f=76 geändert hat ist momentan in allen veröffentlichten untertiteln "WUP @ www.spacepub.net/forum/" drinnen.
eine einprägsame kurze adresse fürs wup wie weiter oben beschrieben wär nach wie vor klasse. bitte liebe mods, nehmt euch die zeit dazu
BRAAAIIIINNNNYYYYYY! Ts...
Ad Astra
wollte nur mal rückfragen ob jemand fehler bei den bereits veröffentlichen untertiteln gefunden hat. diese würde ich, sofern vorhanden, dann gleich mit ausbessern wenn ich den link zum wup in den subs ändere. habe auch die subs zu 1x8 und 3x2 in den fertige untertitelbereich eingestellt. die übersetzung von 3x2 hat mir übrigens sehr gefallen. die "alte" sprache wurde schön schwülstig übersetzt. riesenlob ans andere team
Hab heute Abend Boomtown, Bad Wolf und Parting of the Ways mit meinem Vater zusammen geguckt. Hab zwar nicht immer auf die Untertitel geachtet, aber sah gut aus soweit! Gute Arbeit!
Hab natürlich direkt nen Torchwood-Konkordanzfehler gefunden... Chamäleon-Schaltkreis...jep, macht Sinn. Mehr Sinn als Chamäleon-Bezirk...
Das ist dann der Punkt, wo auffällt, dass ich nicht eine einzige Folge Doctor Who gesehen hatte als ich die erste Folge TW übersetz habe. Naja, das hat sich ja inzwischen geändert
gestern erschien bei fictionBOX übrigens ein kolumnenbeitrag von eurer kollegin uli (uliamos). der erste von 2 beiträgen, die sie über ihre fandom-aktivitäten schrieb:
http://www.fictionbox.de/index.php/c...4260/88888910/
nochmal vielen dank an uli für den interessanten & unterhaltsamen artikel!
ob solche aufrufe bei mir ankommen oder nicht, ist eher glückssache. ich lese nicht in jedem forum permanent mit. deshalb, wie ich es hier schon mehrmals sagte, bitte schickt mir oder meinen kollegen eine pn, wenn etwas erledigt werden soll. dann stürzen wir uns sofort drauf.
nur nochmal als hinweis. soweit ich mich erinnere ist der wunsch aus prospis beitrag ja mittlerweile erfüllt.
wie stehts denn eigentlich mit der wup-seite, die sich an unserer deutschscape-seite orientieren sollte?
.
"Wissen sie woraus der Leberkäs gemacht wird? Aus den Resten der Knackwurst. Und die Knackwurst? Aus den Resten vom Leberkäs. So geht das ewig weiter: Leberkäs, Knackwurst, Leberkäs, Knackwurst..." - Simon Brenner (Josef Hader) in "Silentium"
Wer wollte sich denn um die WUP-Seite, die an die Deutschscape-Seite angelehnt ist kümmern?
Hmm, Artikel noch nicht hinterlegt-Fehlermeldung...
Ad Astra
"Wissen sie woraus der Leberkäs gemacht wird? Aus den Resten der Knackwurst. Und die Knackwurst? Aus den Resten vom Leberkäs. So geht das ewig weiter: Leberkäs, Knackwurst, Leberkäs, Knackwurst..." - Simon Brenner (Josef Hader) in "Silentium"
uli (tolle geek kolumne!) hat den "richtigen" downloadbereich fast fertig und kümmert sich, wenn sie aus dem doctor-who-land wieder zurück ist, darum das der zügig online geht.
People assume that time is a strict progression of cause to effect... but actually, from a non-linear, non-subjective viewpoint, it's more like a big ball of wibbly-wobbly... timey-wimey... stuff.
Aktive Benutzer in diesem Thema: 3 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 3)
Als Lesezeichen weiterleiten