Meine Lieblingsübersetzungsfehler:
*prust*Original:
Fans: »All power to the engines«
Synchro:
Fans: »Alle Macht den Maschinen.«
(aus "Where No Fan Has Gone Before")
Edit: Besser:
Resonance mit residence verwechselt. *lol*Original:
Bender: »The Achilles' heel of the Ronco design is its structual resonance frequency.«
Synchro:
Bender: »Die Achillesferse der Roncokonstruktionen ist ihre struktuelle Wohnsitzfrequenz.«
Auch sehr gut:
English vor runaways!Original:
Ausländer: »I have my own customs.«
Synchro:
Ausländer: »Ich habe mein eigenes Kostüm.«
Als Lesezeichen weiterleiten