Oh, die Diskussion schon wieder. Ich bin auch für 'die' TARDIS, genau erklären kann ich das nicht, ich kann hier nur die Tatsache, dass der Doctor sie manchmal "My old girl" nennt als Grund annehmen.
Oh, die Diskussion schon wieder. Ich bin auch für 'die' TARDIS, genau erklären kann ich das nicht, ich kann hier nur die Tatsache, dass der Doctor sie manchmal "My old girl" nennt als Grund annehmen.
I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.
Die TARDIS. Ich meine das wird in den deutschen Taschenbüchern von Goldmann und in dem vom Schneiderverlag - davon besitze ich nur eins, dammit - auch so gehandhabt.
Und schließlich wirds, wenn wir uns das Finale der ersten Staffel ansehen, da wohl auch kaum eine andere Möglichkeit als DIE geben, oder? *g*
Ad Astra
Wie habt ihr Extrapolator übersetzt? :undecide:
~-o~o~o-~
I don't go out so much. So I read.
(Pilot)
Friends help you to move, real friends help you to move bodies. (John Crichton)
Dashan stimmt mir zwar nicht zu, trotzdem habe ich jetzt mal Volcano Day als 'Vulkan-Tag' stehen lassen. Ich hoffe das gefällt
I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.
Ist Volcano Day nicht eher im übertragenen Sinne a la "Tag des jüngsten Gerichts, Weltende, Apokalypse" gemeint? Vulkan-Tag finde ich jetzt beim ersten Lesen etwas merkwürdig, aber ich lasse es mal sacken.
Ad Astra
Es muss ja irgendwie der Pompeji-Bezug drinbleiben, und da hat mich bis jetzt keine Alternative überzeugt?
I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.
Oh - stimmt - Pompeji - hmm - schwierig - hmm... Na schön, dann lassen wir es bei Vulkan-Tag stehen. (Bin gespannt wie die deutsche Synchro das dann gelöst haben wird. )
Ad Astra
Hatten wir uns jetzt auf eine Übersetzung für 'exterminate' geeinigt? Oder Time War?
Und 'canoodle or spoon or whatever you British do' und 'I watched it happen. I made it happen.' lässt sich auch nicht wirklich gut übersetzen, oder?
Geändert von Dune (17.02.2007 um 15:33 Uhr)
I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
Als Lesezeichen weiterleiten