Nope, war lediglich Brainstorming...




Nope, war lediglich Brainstorming...
Ich würds auch eher etwas 'ältlicher' klingen lassen, weil das eine Textzeile aus einem relativ bekannten Gedicht von Yeats ist (hier zu lesen). Entspricht vom Inhalt her so in etwa Goethe's Erlkönig... 'richtig' übersetzen ließe sich das dementsprechend mit der Textzeile "Du liebes Kind, komm geh' mit mir", aber das ist dann wohl etwas zu lang und ich mach mir zuviel Arbeit![]()
I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
Als Lesezeichen weiterleiten