Ab September wäre cool! Mein Dad und ich haben nämlich jetzt alle untertitelten Doctor Who Folgen geguckt und er ist gespannt auf die "neuen" Folgen
Wobei er natürlich nicht allzu Glücklich ist, dass Christopher Eccleston sich verabschiedet hat...
Ab September wäre cool! Mein Dad und ich haben nämlich jetzt alle untertitelten Doctor Who Folgen geguckt und er ist gespannt auf die "neuen" Folgen
Wobei er natürlich nicht allzu Glücklich ist, dass Christopher Eccleston sich verabschiedet hat...
Ich sitze immer noch an Idiot's Lantern, RL kam etwas in die Quere
I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.
Also ich hab in den letzten Tagen einiges an der Download-Page gewurschtelt und heute hab ich die Übersetzung von Christmas Invasion auf 80% gebracht *Schweiß-von-der-Stirn-wisch*. Mit viel Glück hab ich die morgen durch und dann gehts an Corax für die Timecodes.
Weiterhin an euch alle fröhliches Subben
--------------
fictionBOX auch auf Twitter unter http://twitter.com/fictionBOX
--------------
sig by diapadme (mit Ausnahme der Drachen)
Ava hab ich selbst gemacht
Uff, bitte keine Drohungen!
[Off Toppic]
Hey Sam, klasse Übersetzung von Yates! Ich habe zwei andere gefunden
(google lässt grüßen), aber deine ist die Beste! [Off/Toppic]
Aber eigentlich wollte ich nur anmerken, dass ich es toll finde,
dass es mit der zweiten Staffel weitergeht!
Ich hätte auch bei der zweiten Satffel weitergemacht, aber deren Folgen waren ja schon weitgehend vergeben.
Da der Doctor ja leider sowohl unter schlechten Timecodes, als auch unter einer zumindest teilweise schlechten Transkriptionen leidet,
würde ich vorschlagen, dass ihr die Übersetzungen so erstellt "wie es euch gefällt".
D.h. als srt oder als doc/txt. Wenn ihr sie anpassen mögt, umso besser! Technische Fragen dazu bitte per PN an mich oder dill
ich hoffe, das ist dir recht?).
Gruß Corax
--------------
fictionBOX auch auf Twitter unter http://twitter.com/fictionBOX
--------------
sig by diapadme (mit Ausnahme der Drachen)
Ava hab ich selbst gemacht
Sodele, zur allgemeinen Info - ich hab grad die fertige Übersetzung von Christmas Invasion an Corax geschickt, damit der jetzt die Timecodes anpassen kann
--------------
fictionBOX auch auf Twitter unter http://twitter.com/fictionBOX
--------------
sig by diapadme (mit Ausnahme der Drachen)
Ava hab ich selbst gemacht
TW 1x05 war jetzt bei Matze zur Korrektur. Ich werd mir die Folge in den nächsten Tagen nochmal mit den Subs angucken und am 6.September kommen sie dann pünktlich online. Yay, Erfolg. *g*
nachdem kallisto für die 2x1 leider abgesagt hat mache ich mich gerade drüber. bin bei ca 40% und hoffe in den nächsten tagen fertig zu werden.
People assume that time is a strict progression of cause to effect... but actually, from a non-linear, non-subjective viewpoint, it's more like a big ball of wibbly-wobbly... timey-wimey... stuff.
Habe Christmas Invasion mit angepassten Timecodes und Verbesserungsvorschlägen von Corax bereits am Freitag zurückbekommen. Leider war ich das WE über net da, aber ich hoffe, ich komme diese Woche mal dazu, die Vorschläge durchzuarbeiten und dann könnte diese Folge "on air" gehen. Mit der Übersetzung von 2x12 hab ich inzwischen auch angefangen.
Großes Lob an Samantha und Matze, die sich so fleißig durch TW wühlen
Und super, dass du, dill, 2x1 nun übernommen hast
--------------
fictionBOX auch auf Twitter unter http://twitter.com/fictionBOX
--------------
sig by diapadme (mit Ausnahme der Drachen)
Ava hab ich selbst gemacht
Hab Idiot's Lantern jetzt nochmal durchgeackert und die Folge wäre bereit zum Betalesen, wenn wer möchte...
I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.
Ich habe die 03x09 fertig.
Da die S02 jetzt ja zum Glück Fahrt aufnimmt, finde ich wirklich toll (!), werde ich mich jetzt
an die Umsetzung der 02x02-02x04 machen, d.h. die doc-Dateien in srt Überführen,
bzw. die miesen Timecodes, die der 02x04 leider zu Grunde liegen, überarbeiten.
Danach würde ich eigentlich wieder an der dritten Staffel weitermachen wollen.
Wenn sich aber niemand für die 02x05+06 finden sollte (dill?), könnte ich die zur Not auch vorziehen.
Ähm - wie schnell sollten die denn fertig werden - momentan türmen sich hier wieder die Themen für Fiction-Box-Artikel. Hüstel...
Ad Astra
Also von meiner Seite aus ist die Christmas Invasion nun fix und fertig *freu* .
Was den Release betrifft, würde ich vorschlagen, jetzt erst mal als Zwischen-Schmankerl die Christmas Invasion hochzuladen, und dann müssen wir nochmal schaun, was von der zweiten Staffel schon fertig ist und wieviel noch getan werden muss, bevor wir mit nem wöchentlichen Release weitermachen.
Zwischenzeitlich bin ich auch mal wieder etwas weiter bei der Download-Seite gekommen. Allerdings glaube ich nicht, dass ich die noch schaffe, bevor ich in zwei Wochen nach England/Wales verschwinde
--------------
fictionBOX auch auf Twitter unter http://twitter.com/fictionBOX
--------------
sig by diapadme (mit Ausnahme der Drachen)
Ava hab ich selbst gemacht
habe soeben die folgen 2x0, die 3x8 sowie die 3x9 im fertige who untertitelbereich reingestellt. habe die 2x1 auch fast fertig und peile das nächste wochenende als uploadtermin an. 2x5 habe ich 20% und eventuell mach ich mich auch über die 2x6 (außer es meldet sich ein anderer freiwillig). denke mal das wir, ausgehend vom möglichen beginn des weiteren wöchentlichen uploads je einer neuen folge ab nächster woche, bis einschließlich 2x6 auf jedenfall den wochenturnus einhalten können. von den späteren folgen der staffel 2 hab ich bislang noch keine fertigen übersetzungen vorliegen. eigentlich weiß ich da auch gar nicht den aktuellen stand der übersetzungen. könnten die beteiligten bitte mitteilen wie weit sie mit welchen folgen sind ? sind überhaupt alle restlichen s2 folgen übersetzungstechnisch sicher in arbeit ? sollten da in den nächsten tage positive rückmeldungen kommen sehe ich eigentlich keine größeren probleme die untertitelung der staffel 2 zügig durchzuziehen. ich gebe das tempo schließlich nicht vor, das macht der "langsamste" übersetzer unfreiwillig. ^^
ahja, 2x0 hab ich noch kleine rechtschreibfehler korrigiert und sachen wie zb shadow proclamation aus gründen der kontinuität in der übersetzung auf schatten proklamation wie bereits in 1x1 gehabt geändert. wenn euch mehr oder weniger feststehende begriffe auffallen die unterschiedlich übersetzt wurden sowie bei fehlern nachwievor immer gleich melden, ja ?
*sabber* auch england urlaub will! uli pass ich noch in deinen koffer ? kann mich seeehr klein machen
Geändert von Dill (08.09.2007 um 02:50 Uhr)
People assume that time is a strict progression of cause to effect... but actually, from a non-linear, non-subjective viewpoint, it's more like a big ball of wibbly-wobbly... timey-wimey... stuff.
Ich habe irgendwann mal den Anschluss verpasst, leider.
Ich wollte mich nur melden und Bescheid geben, dass ich wieder Beta lesen kann, wenn die Untertitel als doc oder xls oder ähnliches kommen.
~-o~o~o-~
I don't go out so much. So I read.
(Pilot)
Friends help you to move, real friends help you to move bodies. (John Crichton)
Dashan, willst du mal einen Blick auf Idiot's Lantern werfen?
I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.
Na klar.
~-o~o~o-~
I don't go out so much. So I read.
(Pilot)
Friends help you to move, real friends help you to move bodies. (John Crichton)
Da müsstest du dich aber glaub ich seeehr seeeeehr klein machen
Außerdem müsstest du dich mit mir ins Theater quälen und hinterher gehts noch an die Stagedoor - will doch endlich mal John Simm live und in Farbe sehen - und dann kipp ich wahrscheinlich eh um
Ach ja, 2x12 geht in kleinen Schritten voran , danach mach ich mich dann auch noch an 2x13. Aber zeitliche Angaben kann ich noch keine machen, wie lange ich noch brauch.
--------------
fictionBOX auch auf Twitter unter http://twitter.com/fictionBOX
--------------
sig by diapadme (mit Ausnahme der Drachen)
Ava hab ich selbst gemacht
Aktive Benutzer in diesem Thema: 5 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 5)
Als Lesezeichen weiterleiten