bin bei meiner noch nicht ganz fertigen folge dabei die timecodes entsprechend den dialogen anzupassen (stichwort 50z/2z). ist zwar nervig und zeitraubend aber so schwer dann auch wieder nicht.
beim copy&paste (wär schön wenns nur das wäre *g) der bereits fertigen übersetzungen in die vorhandenen timecodes müssen die einzelnen dialoge zum teil leicht abgeändert werden, zusammen mit den timecodes, damit die untertitel stimmig sind. hoffe das muß ich nicht alles alleine machen (hoffnungsvoll zu corax schiel *g). jedenfalls ist die erste folge soweit fertig und ich hab einfach mal nen neuen thread aufgemacht wo man in zukunft die fertigen .srts downloaden kann. gebt bitte auch eure meinung dazu ab, da es sich zb bei der 1x1 nicht um eine super perfekt komplett übersetzung wie bei den farscape subs handelt sondern um eine einfach zu lesende untertitelung welche auf die wichtigsten kernaussagen reduziert ist. natürlich wurde nix weggelassen hihi![]()





Zitieren


Als Lesezeichen weiterleiten