habe im fertige untertitel bereich die beschreibungen aktualisiert so das man auch sehen kann wer was genau bei welchem sub gemacht hat, timecodes inbegriffen. für alle die es überlesen haben, die timecodes finden sich hier beim vorletzten posting: http://www.spacepub.net/showthread.php?t=6964&page=3
diejenigen die zeit und lust wenigstens zum einfachen copy & paste der übersetzten textzeilen in die jeweiligen srt file zeilen haben können sich anhand der obengenannten liste eine noch nicht vergebene folge aussuchen.
dies würde zumindest helfen das derjenige der die timecodes dann letztendlich anpasst nicht ganz soviel machen (schimpfen*g) muß. diese recht einfache, stereotype aufgabe kann jeder der genügend zeit mitbringt ohne große vorkenntisse oder probleme erledigen. wer in dieser hinsicht gerne tätig wäre gibt mir bitte bescheid dann trage ich das ein, nicht das durch unkoordinierte vorgehensweise mehrarbeit anfällt. wäre toll wenn die motivierten "copy`n`paster" nach erster sichtung kurzfristig rückmeldung geben könnten wann ungefähr mit ersten ergebnissen zu rechnen wäre. wenn darüberhinaus weiterführende hilfe benötigt wird bitte melden.
denke das ist so im sinne aller beteiligten und bitte um sachliche kritik falls ich zuviele wünsche auf einmal haben sollte