Ich befürchte, ich muss mich an dieser Stelle leider einmischen.![]()
Von den "üblichen Verdächtigen" haben offenbar höchsten dill und ich etwas Ahnung von dem Subtitle Workshop.
Denn darum geht es. Gib es bei Google ein, wird schon klappen.
Allerdings, helfen wird es dir nicht!
Um srt-Dateien zu erstellen brauchst du nämlich die Videofiles. Ganz allgemein hast du das Problem, das man nicht zu viele Zeilen haben möchte. Durchgesetzt haben sich nicht mehr als 50 Zeichen pro Zeile und nicht mehr als 2 Zeilen.
Nicht mehr als 50 Zeichen, weil mache DVD-Player sonst wohl Probleme haben.
Nicht mehr als 2 Zeilen, weil man einen Film (Serie) sehen will und keinen Roman lesen.
Es müssen also oder Items (Worteinblendungen) zu einem bestimmten Zeitpunkt, bzw. einer Satzstellung beendet,
bzw. ein neues Items eingefügt werden.
Nun gibt es bekanntermaßen bei den engl. srt-Dateien zu Doctor Who das Problem, das die Timecodes... "nicht gut" sind.![]()
Hast du mal eine Folge mit engl. Subs gesehen...?
Langer Rede Sinn, so wie du es dir scheinbar vorstellst, wird es kaum gehen.
Eben aus den beiden genannten Gründen. Aber wenn du es trotzdem versuchen möchtest, kann ich dir nur die französischen Untertitel
zu Doctor Who empfehlen, denn die Franzosen haben die Timecodes korrigiert!
Wenn du möchtest, schreib mir eine PN, dann schicke ich die französischen Subs.
Alternativ: schicke mir oder dill die doc-Datei, und ich passe sie an die Franzosen an.
Der Spielball ist in deinem Feld...
edit:
dill: Bitte sag du mal bitte auch etwas dazu, du kennst den STW doch auch.
Gruß Corax
Als Lesezeichen weiterleiten