Ahoi nochmal
also ich finde deine Idee für den Satz mit "it won't be quiet, it won't be save, it won't be calm" prima und das sollte man so lassen. Mir fällt zumindest nix Besseres ein und deine freie Übersetzung trifft den Kern echt gut.
Bzgl. "I try to save money" "I try to save the universe" - unter der Dusche kam mir grad folgende Idee (ihr dürft sie auch gerne in der Luft zerreißen):
"Ich versuche Geld zu sparen" "Ich versuche dem Universum einiges zu ersparen"
Und dann ist mir grad eben noch beim zweiten Trailer aufgefallen, dass das "Off we go" vom Doctor noch nicht mit Untertitel versehen ist.
Zum Schluss noch folgende Grundidee: wie wäre es, am Schluss von den Trailern zu schreiben
"Doctor Who - bald mit deutschen Untertiteln"
Denn der Satz "bald auf deutsch" beim ersten Trailer würde mich eher denken lassen, dass DW synchronisiert wurde.
Ich glaub jetzt halt ich besser die Klappe und mach was sinnvolleres, z.B. Untertitel korrekturlesen![]()





. Mir fällt zumindest nix Besseres ein und deine freie Übersetzung trifft den Kern echt gut.
):

Zitieren
Als Lesezeichen weiterleiten