Zitat Zitat von cornholio1980 Beitrag anzeigen

  • Einer der größten und peinlichsten Synchrofehler der Serie: Die Synchro vermittelt den Eindruck, Kosh wäre der letzte Allererste, nicht die Vorlonen. Tatsächlich übersetzt man einen Satz sogar bewusst falsch, um diesen falschen Eindruck entstehen zu lassen: Aus "Aside from the Vorlons" wird "außer Kosh" Auch hat man dem im englischen so wortkargen Kosh wieder einige zusätzliche Worte in den Mund gelegt: So wurde aus "Everyone." "Jeder würde mich erkennen."
Macht es zwar nicht wirklich besser, aber wenn man nach JMSs Kommentaren im Lurkers Guide geht, hatten wohl auch einige Zuschauer in den USA Probleme mit dem Verständnis bzgl. FirstOnes und Vorlonen.

Zitat Zitat von JMS
  • No, "all but one" refers to the race, not an individual. The First Ones are various species/races. One of these species/races is still around at this time. The Vorlons. Of which Kosh is one.
  • The Vorlons are one of the remaining ancient races; Kosh is one of the Vorlons, not the last of them.
Aber den Übersetzern hätte eigentlich spätestens bei "aside from the vorlons" ein Licht aufgehen können/müssen, dass es wohl nicht nur um Kosh geht.