Ergebnis 1 bis 20 von 133

Thema: Allgemeine Übersetzungsfragen

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Foren-Halbgott Avatar von Dune
    Dabei seit
    08.10.2002
    Ort
    Uncharted territories
    Beiträge
    3.763

    Standard AW: Allgemeine Übersetzungsfragen

    Ich hatte das immer als "Auch 'ne Kugel im Kopf" verstanden...
    I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.

  2. #2
    Frischling Avatar von shizukuchan
    Dabei seit
    23.05.2007
    Beiträge
    20

    Standard AW: Allgemeine Übersetzungsfragen

    ich würde sagen, er hat 3 Leute umgebracht, so wie Suzie... also "genau wie du" passt schon

    jetzt hab' ich ein paar Fragen... bin mit DW 2x08 beschäftigt (The Impossible Planet), und es fängt ja damit an, dass Rose und der Doctor von den Ood "begrüßt" werden, und zwar mit We must feed..., was dann halt später zu We must feed... you, if you are hungry. wird. Bei mir ist es jetzt erstmal Wir müssen füttern... und dann Wir müssen... Sie füttern, wenn sie Hunger haben.
    "Füttern" gefällt mir allerdings nicht so, fällt jemandem was besseres ein?

    Dann.. der Doctor erklärt... There we go. D'you see? To generate that gravity field, and the funnel, you'd need a power source with an inverted self-extrapolating reflex of six to the power of six every six seconds.

    Übersetzt: Na bitte, seht ihr das? Um dieses Gravitationsfeld und diesen Trichter zu erzeugen bräuchte man eine Energiequelle mit sechsfachem umgekehrten selbst-ableitenden Reflex mit sechsfacher Energie alle sechs Sekunden. (ist auf 3 frames verteilt)
    Passt das einigermaßen? Liest das überhaupt wer? Er spricht an der Stelle eh viel zu schnell XD

    Und noch was eher konkordanziges - die Ood heißen weiterhin Ood, und ich hab' "Ood... that's ood" übersetzt, sodass es einfach nur "komisch" heißt, also kein Wortspiel mehr drin^^

    Ich glaube das war's erstmal, bin schon fast 1/3 durch^^

    edit: "Point Zero"? Gemeint ist so ziemlich der Mittelpunkt des Planeten... hab's erstmal nicht übersetzt :/
    Geändert von shizukuchan (31.10.2007 um 03:18 Uhr)

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Ähnliche Themen

  1. Allgemeine Serienübersicht - Deutsche Ausstrahlung
    Von TheEnvoy im Forum Serien & TV: Deutsche Ausstrahlung
    Antworten: 7
    Letzter Beitrag: 02.06.2011, 03:05
  2. Allgemeine Spoiler für DW season 4
    Von Dune im Forum DR. WHO & TORCHWOOD: Von ganz früher bis heute
    Antworten: 2
    Letzter Beitrag: 31.08.2007, 09:00
  3. Allgemeine Spoiler für DW season 3
    Von Dune im Forum DR. WHO & TORCHWOOD: Von ganz früher bis heute
    Antworten: 25
    Letzter Beitrag: 17.06.2007, 12:46

Als Lesezeichen weiterleiten

Als Lesezeichen weiterleiten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •