Ach ja, was ich noch zum Shakespeare Code fragen wollte. Ich will folgenden Witz durch die Übersetzung bringen:

Shakespeare goes into a Pub, and the barkeeper says "Oi mate, you're barred."


Ich habe jetzt in der ersten korrigierten Fassung etwas ausgeholt und draus gemacht:
"Kommt Shakespeare ins Freibad, sagt der Bademeister "Barden verboten"

aber Last_Gunslinger hatte gestern den glorreichen Einfall:

Kommt Shakespeare in eine Bar, sagt der Barkeeper "Sie bekommen hier nichts zu tinken sonst werden Sie noch dichter."

Welcher findet mehr Gefallen?

"Punching the air" ist bei mir übrigens jetzt zu "machen Luftsprünge" geworden, denn es geht hier um die umstrittene Theorie, dass Shakespeare homosexuell/bi war, was der Schlafzimmerblick Richtung Doctor eindeutig bestätigt