Ergebnis 1 bis 20 von 133

Thema: Allgemeine Übersetzungsfragen

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1
    Treuer SpacePub-Besucher Avatar von samantharichter
    Dabei seit
    01.03.2007
    Ort
    NRW
    Beiträge
    231

    Standard AW: Allgemeine Übersetzungsfragen

    Genaugenommen ist es ein Lateinisches Sprichwort

    Ich weiß, dass hab mit Google auch schon mitgeteilt. Wenn allerdings das Latein der meisten Leute genauso mies ist wie meins(Warum hatte ich da bitte ne 1? Ich kann nichts), dann hilft uns das leider auch nicht weiter

    OT: Hehe, jetzt verstehe ich endlich dein Icon

  2. #2
    Mittlerer SpacePub-Besucher
    Dabei seit
    10.05.2007
    Beiträge
    100

    Standard AW: Allgemeine Übersetzungsfragen

    Ich finde "Hüte dich vor den Geschenken der Griechen" sehr gelungen, nur in einem Punkt bin ich mir dabei nicht sicher: der Satzstellung.

    Müsste das nicht eher "Hüte dich vor vor Griechen die Geschenke tragen/überbringen" heißen?

    @
    Rebound Shag:
    Wohl am ehesten Trostpflaster, aber vielleicht sollte man es irgendwie umschreiben?
    "Wäre nicht das erste Mal, dass sich jemand bei mir ausheult."

  3. #3
    Foren-Halbgott Avatar von Dune
    Dabei seit
    08.10.2002
    Ort
    Uncharted territories
    Beiträge
    3.763

    Standard AW: Allgemeine Übersetzungsfragen

    Die Sache mit den Griechen ist aber auch ein deutsches Sprichwort, von daher dürfte die Anspielung auch hier nicht zu kryptisch sein, wenn du "Griechen mit Geschenken" oder so draus machst...
    I can feel it. The turn of the Earth. The ground beneath our feet is spinning at a thousand miles an hour, the entire planet is hurtling around the sun at sixty-seven thousand miles an hour, and I can feel it. We're falling through space, you and me, clinging to the skin of this tiny little world, and if if we let go... that's who I am.

  4. #4
    Moderator Avatar von Uliamos
    Dabei seit
    01.02.2007
    Ort
    Bracknell, Berkshire (England)
    Beiträge
    1.586

    Standard AW: Allgemeine Übersetzungsfragen

    Also ich weiss jetzt grad nimmer in welchen Zusammenhang der Rebound Shag zur Sprache kam, aber die bisherigen Loesungen sind ja doch sehr entschaerft im Vergleich zu dem was ein Shag meines Wissens ist . Wie war denn der Dialog in dem das vorkam? Vielleicht laesst sich dann besser was draus basteln...

    --------------
    fictionBOX auch auf Twitter unter http://twitter.com/fictionBOX
    --------------

    sig by diapadme (mit Ausnahme der Drachen)
    Ava hab ich selbst gemacht

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 34 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 34)

Ähnliche Themen

  1. Allgemeine Serienübersicht - Deutsche Ausstrahlung
    Von TheEnvoy im Forum Serien & TV: Deutsche Ausstrahlung
    Antworten: 7
    Letzter Beitrag: 02.06.2011, 03:05
  2. Allgemeine Spoiler für DW season 4
    Von Dune im Forum DR. WHO & TORCHWOOD: Von ganz früher bis heute
    Antworten: 2
    Letzter Beitrag: 31.08.2007, 09:00
  3. Allgemeine Spoiler für DW season 3
    Von Dune im Forum DR. WHO & TORCHWOOD: Von ganz früher bis heute
    Antworten: 25
    Letzter Beitrag: 17.06.2007, 12:46

Als Lesezeichen weiterleiten

Als Lesezeichen weiterleiten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •