Also ich habe die englischen Folgen gesehen, verstanden und finde die Aufregung doch etwas (arg) uebertrieben. Von einem Buffyresken Fiasko ist die Uebersetzung ebenso meilenweit entfernt wie der Babylon 5 Uebersetzungsgrausamkeit.
Es reicht ja noch nicht einmals wirklich fuer so etwas wie einen Synchroguide.
Was an dem Pommes schlimm ist erschliesst sich mir nicht.
Zumal Chips im englischen, meistens Pommes sind, schliesslich kriegt man bei Fish & Chips keine Fischstaebchen mit Pringels. Nun und ein Pub ist nunmal eine Kneipe. Man geht auch in Deutschland in Kneipen und nicht Pubs, um sich Spiele anzusehen.
Glaubt man der Aussage von Kai Taschner, dem Synchronregisseurs, auf drwho.de/forum sind die Sprecher sogar Fans. Zumindest interpretiere ich das so.
Maybe wegen der Lippensynchronitaet?Ich hätte auch keine Probleme mit Schallschraubenzieher gehabt - aber Überschallschrauber?
Der Schrauber wird ja nun oefter erwaehnt, und sich dann drauf zu verlassen das man den Mund ueberall nicht sieht?
Als Lesezeichen weiterleiten