Zitat Zitat von Teylen Beitrag anzeigen
Okay zunächst einmal das Original:
Im Orginalton:

DOCTOR
Honestly, Charles - can I call you Charles? I'm such a big fan.
DICKENS
... what? A what?
DOCTOR
Fan! Number One Fan, that's me.
DICKENS
How exactly are you a fan? In what way do you resemble a means of keeping oneself cool?
DOCTOR
No, it means 'Fanatic', devoted to. Mind you, I've gotta say, that American bit in Martin Chuzzlewit, what was that about?! Was that just padding or what? I mean, it's rubbish, that bit.
DICKENS [disgruntled]
I thought you said you were my fan.
DOCTOR
Ah, well, if you can't take criticism... go on, do the death of Little Nell, it cracks me up. No, sorry, come on, faster!
Danke fürs Posten des Original Dialogs.

Okay, da Dickens für Fan hier wohl Fächer versteht kann das Wortspiel mit Fanatiker nicht funktionieren.
Aber im Vergleich schneidet die deutsche Variante für mich auch nicht schlech ab.


Zitat Zitat von Teylen Beitrag anzeigen
Nein, hab es vor und her gespult.
Na gut