Will sich denn niemand zu dieser Folge äußern?
Hab sie nicht gesehen (vor lauter Lernen vergessen und außerdem bestreike ich den Sender) und will doch aber wissen, was es so zum Meckern gibt... äh, was ihr so drüber denkt![]()
Will sich denn niemand zu dieser Folge äußern?
Hab sie nicht gesehen (vor lauter Lernen vergessen und außerdem bestreike ich den Sender) und will doch aber wissen, was es so zum Meckern gibt... äh, was ihr so drüber denkt![]()
--------------
fictionBOX auch auf Twitter unter http://twitter.com/fictionBOX
--------------
![]()
![]()
![]()
![]()
sig by diapadme (mit Ausnahme der Drachen)
Ava hab ich selbst gemacht
Bis auf die ersten anderthalt Folgen hab ich alle verpasst... Mistzeit![]()
Wegen Arthur Cleverly verabscheue ich nun England und Wales... bäääh.
Weitesgehend verpasst. (OTR wartet auf mich)
Was mir erst in der uebersetzenden Fassung auffaellt, ist das der angeblich nordische Akzent des Doktors wieder erwaehnt wird. (Harriet Jones fragt Rose nachdem Akzent des Docs, worauf Rose wieder den Spruch mit den Planeten und Norden bringt)
Ueberrascht hat mich das der Slitheen in der dt. Fassung platzen durfte.
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
Als Lesezeichen weiterleiten