Jaha, der Akzent der in Deutsch keinem auffällt...
Ad Astra
Jaha, der Akzent der in Deutsch keinem auffällt...
Ad Astra
Mir ist er im englischen auch nicht aufgefallen ^.^
Wirklich nicht, selbst mit der Erwaehnung. ^^;
Habe es unter 'Skurille Nouancen der englischen Sprache die nur ein paar auffallen' verbucht und dann einfach so mal hingenommen. Genauso wie das angebliche Cockney von Rose im Gegensatz zudem was Cassandra spricht.
Die erste Szene wo man nun wirklich mich nicht darauf hinweisen musste war das Streitgespraech zwischen Rhys und Gwen in der Folge 'Meat'. Da habe selbst ich gemerkt das sie etwas mit walisischem Einschlag schwatzten.
*proud*
![]()
Wobei ich zu Dialekten ja zwei Serien anführen kann: "Life on Mars" natürlich und dann gibts "Red Dwarf". Also ICH kann Lister total gut verstehen, andere brauchen da Untertitel. (Geht mir übrigens bei einem Charakter aus "Manchild" auch so, ich komme gut mit. Andere nicht. *g*)
Ad Astra
Also mittlerweile mit ich auch ein "Whoaholic" oder so
Ich schau nun jeden Tag um 20.15 auf Premiere die neue Folge :-)
Wegen Arthur Cleverly verabscheue ich nun England und Wales... bäääh.
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
Als Lesezeichen weiterleiten