ich fand boxleitners synchro überraschend gut. sowohl die übersetzung als auch der stimmcharakter passten optimal zum original. da ich mich an seine alte deutsche stimme nicht mehr erinnern kann, hab ich auch nix vermisst. das einzige, was ich doof fand, war, dass er "Dad" anstatt "Vater" sagt. versteh nicht, warum man das an dieser stelle unbedingt verdenglischen musste. nunja, vielleicht ist das wieder unser deutscher "Vaterlands-Komplex", der den synchro-verantwortlichen dabei in den ohren lag...


.