Habe mir den Film heute auf Deutsch angeschaut, und meine Befürchtung hat sich bestätigt: Wo es im Original zahlreiche Stellen auf indisch gibt, mit stilistisch hochwertigen Untertiteln (in unterschiedlichen Farben, je nach Figur), wurden für die Synchrofassung alle Szenen übersetzt - da man es den analphabetischen Deutschen natürlich nicht zumuten kann, Untertitel zu lesen . Hat für mich doch etwas vom künstlerischen weggenommen, und fand ich sehr schade. Generell merkt man, das für die Synchro kein übertrieben hochwertiges (und damit deutsches) Studio verantwortlich war. Die Arbeit der Sprecher und die Übersetzung sind zwar größtenteils nicht schlecht, aber definitiv auch keine Höchstleistungen der deutschen Synchronkultur. Vor allem die Stimme der Gegenwarts-Latika fand ich nicht sooo überzeugend, und auch die Übersetzung hat sich teilweise ein paar Schnitzer erlaubt (wie bei Latika's Satz am Bahnhof, der seltsam gestelzt und wie kein richtiger deutscher Satz klingt). Damit ist Slumdog Millionaire wohl ein Film, wo ich mir nach Möglichkeit eine englische DVD zulegen werde.

Trotz der nicht überragenden Synchro sei allen zum Kinobesuch geraten! Freu mich schon auf eure Meinungen