DVD - Maestro (AUTHORINGSOFTWARE) erstellt ein .dvd Projekt, das in .vob kompiliert wird:

Also audio, video, menü, untertitel, werden hier ZUSAMMENGEFÜGT.

.Vobs kennen wir ja alle, sind auf der DVD.

In Maestro kann man nur Untertitel als .bmp, also als Bilder, 720x576, darstellen oder

als OCR, auch bekannt als Texterkennungssoftware.

Für beides nimmt man subrip 1.177, die neueste version.

Wenn subrip alle Untertitel als OCR herausgerippt hat, kann man je nach

Authoringprogramm die Untertitel abspeichern:


Für Maestro: als .son (Bilder) als .slt (OCR texterkennung)
Für Micro DVD: als .sub

usw.


Soweit klar? Je nach Software, muss man im entsprechenden Format speichern.

Also für Maestro muss ich die .srt von der oben genanten Seite in .slt umwandeln.

Hier eine .slt von "Italian job": AUSZUG:



//
// Generated by SubRip 1.17.1 on 12.05.2004 15:31:19
//
//Font select and font size
$FontName = Arial
$FontSize = 36

//Character attributes (global)
$Bold = TRUE
$UnderLined = FALSE
$Italic = FALSE

//Position Control
$HorzAlign = Center
$VertAlign = Bottom
$XOffset = 0
$YOffset = 0

//Colors
$ColorIndex1 = 0
$ColorIndex2 = 1
$ColorIndex3 = 2
$ColorIndex4 = 3

//Contrast Control
$Contrast1 = 5
$Contrast2 = 15
$Contrast3 = 15
$Contrast4 = 0

//Effects Control
$ForceDisplay = FALSE
$FadeIn = 0
$FadeOut = 0

//Other Controls
$TapeOffset = FALSE

//Subtitles
00:00:05:18,00:00:08:14,Sie wollten etwas sagen?|- Nein.
00:00:08:18,00:00:13:11,Sie waren mittendrin, klang interessant!|- Bitte, ich bin verwirrt. Mein...
00:00:14:09,00:00:17:16,Du bist nicht verwirrt! Was weißt du?|- Gar nichts!
00:00:17:22,00:00:21:00,Hey, hör auf, mich anzulügen, Yevhen!|- Ok... ok!
00:00:22:03,00:00:26:12,lch hab ein Gerücht über einen Coup gehört.|ln Venedig. Da ging's um 35 Millionen,
00:00:26:16,00:00:30:20,Barren mit einer balinesischen Tänzerin...|- Hast du's weitererzählt?
00:00:30:24,00:00:32:21,Niemandem.|- Wem?
00:00:33:00,00:00:35:19,Niemandem! lch schwöre!
00:00:36:09,00:00:39:06,Du schwörst?|- Sind Sie verrückt?
00:00:39:11,00:00:43:02,lch schwöre, ich habe nichts gesagt!|- Dann werde ich dir wohl glauben müssen.

und ein beispiel von http://titulkykserialum.unas.cz/en/

eine .srt von "Farscape":



1
00:00:01,480 --> 00:00:02,840
Previously on Farscape...

2
00:00:03,080 --> 00:00:07,200
When I was a kid...
I dreamed...of outer space.

3
00:00:08,640 --> 00:00:11,040
This ship...is dead!

4
00:00:11,800 --> 00:00:13,720
The wormhole experiment is over.
[quote]


5
00:00:14,000 --> 00:00:18,680
<font class='spoiler'>Moya feels Talyn has earned the right
to be buried in the sacred space.</font>




Ihr seht, das sieht ganz anders aus und muss verändert werden, damit es für Maestro in einem lesbaren format erscheint.


Jetzt, wo ich die .srt habe, kann ich das auch alleine machen, eine Woche Arbeit vielleicht.

Dann kann jeder die .slt (Untertitel) , die .spf (Farben, Hintergründe, Umrandung der sbs) haben.

Als nächstes werde ich die .son angehen: Das geht aber nur von einer fertigen DVD, schließlich hat man dann unzählige .bmp.
Das könnte aber sehr groß werden, 27 k je Untertitel....

Links:

www.streetcleaner.de da sind auch Tutorials

Aber wie gesagt, ich mache es gerne und da ich alle Quellen aufhebe, kann ich für jedes Format die Umwandlung tätigen.

Kleineren Spoiler markiert - Dune