Vorschlag für eine Kompromissübersetzung der deadman sensors: Wie wäre es, statt des "an mir habe" einfach "benutze" zu schreiben? Und dann noch das "von denen ich noch nie gehört habe" einzubauen (eigentlich war das ja mein 'Hauptbeschwerdepunkt' )?

Acquired taste: Nachdem ich gerade mal mein OALD rausgeholt habe und mir da auch etwas ähnliches erklärt wird, bin ich mal davon überzeugt, dass du recht hast (ich weiß schon, warum ich das nur als Übersetzungfragen formuliert habe). Nur eine Sache noch aus der LEO-Übersetzung. Ist die einfach falsch oder fällt dir dazu auch noch eine Begründung ein?

Ach ja, und was die alte Rechtschreibung angeht: Das ist die einzige, die ich kann! Und selbst da bin ich nicht mehr so sicher, wie ich es mal war. Der häufige Umgang mit dem englischen hat meine Sicherheit im Umgang mit meiner Muttersprache etwas aufgeweicht.
Hatte ich mir schon fast gedacht. Falls du sie noch lernen willst, hast du wirklich noch ein paar Dinge vor dir (wobei, wer kennt sich schon perfekt mit der neuen Rechtschreibung aus? Das häufigste ist ja wirklich nur diese ss-ß Sache). Über deinen Umgang mit der deutschen Sprache kann ich mich aber sonst nicht beschweren.