Ergebnis 1 bis 12 von 12

Thema: Hot Fuzz

Hybrid-Darstellung

Vorheriger Beitrag Vorheriger Beitrag   Nächster Beitrag Nächster Beitrag
  1. #1

    Standard AW: Hot Fuzz

    War heute auch ganz spontan im Kino (Originalversion) und bin ebenfalls sehr angetan. Und, @greenslob, der 'Dialekt' vom Waffennarr mitsamt doppelter Übersetzung war wirklich großartig... das war, glaub ich, auch bei mir der größte Lacher. Habe allerdings insgesamt sehr viel gelacht - und ich bin im Kino durchaus nicht leicht zum Lachen zu bringen; die meisten Komödien bringen mich eher zum Gähnen.

    BTW... fand eigentlich noch jemand, daß die ersten zwei Drittel seeeehr viel von Life on Mars hatten? Sogar Nicholas Angels Hotelzimmer sah fast exakt so wie Sams Zimmer in LoM aus... ganz zu schweigen von den beiden Detectives, die eindeutig jüngere Ray-Klone waren...

  2. #2

    Standard AW: Hot Fuzz

    Zitat Zitat von Hmpf Beitrag anzeigen
    War heute auch ganz spontan im Kino (Originalversion) und bin ebenfalls sehr angetan. Und, @greenslob, der 'Dialekt' vom Waffennarr mitsamt doppelter Übersetzung war wirklich großartig... das war, glaub ich, auch bei mir der größte Lacher. Habe allerdings insgesamt sehr viel gelacht - und ich bin im Kino durchaus nicht leicht zum Lachen zu bringen; die meisten Komödien bringen mich eher zum Gähnen.

    BTW... fand eigentlich noch jemand, daß die ersten zwei Drittel seeeehr viel von Life on Mars hatten? Sogar Nicholas Angels Hotelzimmer sah fast exakt so wie Sams Zimmer in LoM aus... ganz zu schweigen von den beiden Detectives, die eindeutig jüngere Ray-Klone waren...
    Ist die Originalversion denn gut verständlich?
    Ich wollte ihn mir eigentlich auch im Original ansehen, möchte aber nicht eventuelle Witze oder Pointen verpassen, was ja immer passieren kann wenn Darsteller einen extrabreiten Provinzdialekt sprechen, der schwer verständlich ist.

  3. #3

    Standard AW: Hot Fuzz

    Zitat Zitat von DerBademeister Beitrag anzeigen
    Ist die Originalversion denn gut verständlich?
    Ich wollte ihn mir eigentlich auch im Original ansehen, möchte aber nicht eventuelle Witze oder Pointen verpassen, was ja immer passieren kann wenn Darsteller einen extrabreiten Provinzdialekt sprechen, der schwer verständlich ist.
    Na ja, der unverständliche Waffennarr wird ja 'übersetzt'... ;-) Der Rest ist eigentlich gut verständlich, finde ich. Habe gestern zum Vergleich nochmal Shaun of the Dead geguckt und fand den eigenartigerweise schlechter verständlich. Obwohl zumindest die Hauptdarsteller ja dieselben sind. Vielleicht lag's einfach an der Lautstärke - bei Fremdsprachen hilft Lautstärke ja schon irgendwie beim Verstehen, und die Lautstärke, die bei mir zuhause aus manchen DVDs rauszuholen ist, ist recht begrenzt.

  4. #4
    Forum-Aktivist Avatar von Prospero
    Dabei seit
    08.04.2003
    Beiträge
    2.406

    Standard AW: Hot Fuzz

    Na ja, dass der Film schlecht läuft kann ich für Duisburg nun nicht gerade behaupten - das ist morgen die vierte Woche, "Shaun" war deutlich schneller weg vom Fenster. Zudem gibts zwei Vorstellungen am Tag - ich denke mal, das wird sich allmählich rumsprechen dass der Film doch recht gut ist.
    Ich müsste ihn mir nochmal auf deutsch anschauen - ähm - na ja, doch, weil es so einige Stellen gibt die ich durchaus gerne übersetzt gehört hätte... *g*
    Ansonsten ist der Film wirklich wunderbar. Und klar, ein Fest für Spaced-Fans. Besonders gefreut habe ich mich ja über "By the power of Grayskull" als Nicolas die DVD-Sammlung sieht.
    Und Timothy Dalton als Supermarktbesitzer - squeeeee...
    Ad Astra

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Als Lesezeichen weiterleiten

Als Lesezeichen weiterleiten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •