Der böse Wolf kommt auch zuerst nur in dieser Folge vor, auch eher beiläufig im Gespräch des Moxx mit dem Gesicht von Boe - bei "Rose" nicht. (Die deutschen Zuschauer haben jetzt natürlich nicht den virtuellen Webseitenspass wir wir damals. Schade eigentlich, aber die deutsche BBC oder Pro7 haben das wohl nicht mit einkalkuliert, wobei - so viel sollte ein Webauftritt doch nicht kosten, oder?)
Bei manchen Hintergrunddialogen frage ich mich ja ob der Doc da auch wirklich was sagt - es wäre nicht das erste Mal, dass die deutsche Fassung Dialogzeilen dazu erfindet...
"Alte Volksballade" - nun ja...
Falls jemand aus dem Fanclub der Xoaner meinte, die Folge schon mal gesehen zu haben: Siehe hier im Forum den "Doctor Who bei der Cologne Conference"-Thread.
Ansonsten war Jabes Stimme recht hybsch.
Wie ich schon anmerkte: Die Handy-Szene auf deutsch tat weh, ich hab sofort verdrängt was die aus Jiggery-Pokery gemacht haben - ja, es ist Nonsens auch im Original, aber man hätte es ja als Begriff drinlassen können...
Immerhin: Es ist "Time Lord". Uff...
Ad Astra
Als Lesezeichen weiterleiten